Blog - Lora O'Brien - Irish Author & Guide

First Battle Of Moytura – Cath Muige Tuired Cunga

First Battle of Moytura - By C Michael Hogan, CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=13537541

‘The Battle of Moytura at Cong’, also known as The First Battle of Magh Turedh, Maige Tuired, etc.

This text can be difficult to find online, so I thought I’d add a copy here, and maybe do a reading of it at some point over on my YouTube Channel, for accessibility purposes.

The source manuscript for this tale is: Dublin, Trinity College, MS 1319  pp. 90-110 [s. xv]  pp. 90a–99b, or Fraser gives it as H.2.17 (T.C.D.).

TRANSLATION SOURCE:
Fraser, J. “The First Battle of Moytura.” Ériu v.8 (1915), pp. 1-63

This is an Early Modern Irish tale of the conflict fought between the Tuatha Dé Danann and the Fir Bolg over the sovereignty of Ireland. The CODECS listing is here.

Text of the First Battle Of Moytura

1. ‘Children of powerful Nemed, what is the cause of your assembling? What has brought you here—contest, conflict, or combat?’

‘What has brought us from our homes, wise Fintan, is this: we suffer at the hands of the Fomorians of Ireland by reason of the greatness of the tribute.’

‘Whatever be the tribute, on whomsoever and wheresoever imposed, it is in our power either to bear it or to escape from it.

‘There is among you a party, quarrelsome though few in all the land, that do more to ruin it than the tribute of the Fomorians.

‘Depart if you feel the time is ripe, glorious sons of Nemed; do not suffer wrong, remain not here, but go far hence.’

2. ‘Is that your advice to us, wise Fintan?’ ‘It is,’ said Fintan, ‘and I have yet more counsel for you: you must not go by one route or in one direction, for a fleet cannot be brought together without outbreak of fighting; a large number means quarrelling, strangers provoke challenge, and an armed host conflict. You do not find it easy to live together in any one spot in Ireland, and it would not be any easier for your hosts in seeking new homes.

3. ‘Depart from this land, children of Nemed; leave Ireland, and escape the violence of your enemies.

‘Stay here no longer, pay no more tribute. Your sons or your grandsons will recover the land from which you are now fleeing.

‘You shall travel to the land of the Greeks—’tis no lying tale I tell—and though you set out in thousands, your strength will not be found sufficient in the East.

‘The children of steadfast Beothach shall leave you and go towards the cold North, the children of Semeon to the East though you feel it strange, depart.’

4. So they parted from each other, Fintan and the famous children of Nemed. Beothach, son of Iarbonel, remained, with his ten men and their wives, in Ireland, according to the poet:

Iarbonel’s son, Beothach of the clear-spoken judgments, remained in Ireland. His children went far eastward, to the north-west of Lochlann.

5. Astonishing is the ignorance shown by those who would have it that Tait, son of Tabarn, was sole king over the children of Nemed, for he was yet unborn. He was born in the East, and never came to Ireland.

6. Immense was the fleet, eager the gathering considering from how few sprang the great company that set out from Ireland, for only thirty men had escaped at the taking of Conaing’s Tower, and of these a third remained with Beothach in Ireland. The remaining twenty must have multiplied greatly, for the number of ships that were now leaving Ireland was ten thousand, one hundred and forty.

Those dear friends, then, separated, and sad and sorrowful was the little remnant that remained in Ireland. . .

7. …the mysteries of wizardry, the knowledge, learning, and prophetic powers, the mastery of arms and skill in cunning feats, the travels and wanderings of the sons of Ibath, for it happened that those tales that had all gone abroad from one place came to be told. A different narrative is necessary for each race. Touching the children of Semeon, son of Starn. A storm had driven them from their course till they came to the dry strands of Thrace and the sandy shores of Greece, and there they settled. Thereupon the inhabitants and the champions of the land visited them, and made a compact of peace and concord with them. Territory was apportioned them, but on the sea-shore, on the distant borders, on cold rough stretches and rugged rocks, on the hill-sides and mountain slopes, on inhospitable heights and in deep ravines, on broken land and ground unfit for cultivation. But the strangers transported a great quantity of soil to the smooth, bare rocks, and made them into smiling clover-covered plains.

8. When the chiefs and powerful men of the land saw the smooth, broad and grassy fields, and the wide expanses of fruitful cultivated land, they would expel the occupants, and give them in exchange wild, rugged regions, hard stony lands infested with poisonous serpents. However, they tamed and cultivated the ground, and made it into good fruitful fields, smooth and broad like all their land that was taken from them.

9. But in the meantime the children of Nemed increased and multiplied till they numbered many thousands. The tribute grew heavier and their labour harder till they, now a powerful company, resolved secretly to make wide curved boats of the well-woven bags they used for carrying soil, and to sail for Ireland.

10. Two hundred years had passed since the taking of Conaing’s Tower till the return of the children of Semeon to Ireland. It was at the same time that the famous warlike children of Israel were leaving Egypt in search of the happy land of promise, while the descendants of Gaidel Glas moved up from the south after the escape of the people of God and the drowning of Pharaoh, and came to cold, rugged Scythia.

11. During the two hundred years after the taking of Conaing’s Tower the children of Semeon multiplied till they numbered many thousands, forming strong bold hosts. On account of the severity of the labour and the heaviness of the bondage imposed on them they determined to flee from persecution, endeavour to escape and make their way to Ireland.

12. They made boats of their sacks, and stole some of the vessels, boats, and galleys of the soldiers of the Greeks. The lords and leaders, heads, chiefs and champions of that fleet were the five sons of Dela, according to the poet:

To noble Ireland there set out the five sons of Dela son of Loth the impetuous, Rudraige, Genann, Gann, Slainge of the spears, and Sengann.

13. They made off at nightfall, and manned their ships in the harbour where they had first landed. Slainge, the elder of the company, who was judge among his brothers, harangued them as follows:

‘Now is the time for exertion, care, and watchfulness; fierce and grey with foam is the sea; each fair fleet sets forth to escape from intolerable wrong; the tyranny of the Greeks is unaccustomed; the plains of salmon-bearing Ireland we must strive to win. ‘Give heed to and observe the wrong and injustice you suffer. You have in us five good men to lead the fleet, each of us a match for a hundred.’

‘That is true,’ his followers replied. ‘Let us make the people of this land pay in full for the servitude and the heavy tribute they imposed on us.’ And so they killed every one of the Greeks worth killing that they got hold of, and wasted the neighbouring land and made a devastating incursion over it and burnt it. They then brought their plunder and spoil to the place where their ships and galleys were and the smooth, black-prowed boats they had made of their sacks and bags, that is, to Traig Tresgad.

14.One thousand one hundred and thirty was the number of ships that put out, according to the poet:

‘One thousand one hundred and thirty ships—that, without falsehood, is the number that accompanied Genann and his people from the East.

Numerous, indeed, were the Fir Boig when they left Greece, a stout company that set out vigorously on their voyage, but not in a fleet built of wood.

On Wednesday they put out to the West over the wide Tyrrhenian sea, and after a period of a full year and three days they arrived in Spain.’

From there to noble Ireland they made a speedy voyage; all may proclaim it, they took a period of thirteen days.’

15. So they came to Spain. They asked of their seers and druids for information and direction concerning the winds which should next carry them to Ireland. They sailed onwards before a south-west wind till they saw Ireland in the distance. But at that point the wind rose high and strong, and its violence drove huge waves against the sides of the ships; and the fleet separated into three great divisions, the Gaileoin, the Fir Boig and the Fir Domnann. Slainge put to shore at Inber Slainge in the fifth of the Gaileoin; Rudraige landed at Tracht Rudraige in Ulster; and Genann in Inber Domnann. The wind freshened, and the storm drove Gann and Senganu till they put in at Inber Douglas, where Corcamruad and Corcabaisginn meet.

16. There they landed, and this is the first place to which sheep were brought in Ireland, and Sheep’s Height is its flame.

It was on Saturday, the first day of August, that Slainge put into Inber Slainge; Gann and Genann put into Inber Domnann on Friday; and Rudraige and Sengann at Tracht Rudraige on Tuesday. The latter were anxious as to whether the Fir Boig had reached Ireland or not, and sent messengers all over Ireland to gather all of them that had arrived in Ireland to one place, that is, the Stronghold of the Kings in Tara. All of them assembled there. ‘We give thanks to the gods,’ said they, ‘for our return to thee, Ireland. Let the country be divided equitably between us. Bring hither the wise Fintan, and let Ireland be divided according to his decision.’

17. It was then that Fintan made five portions of Ireland. From Inber Colptha to Comar Tri nUisce was given to Slainge, son of Dela, and his thousand men; Gann’s portion was from Comar Tri nUisce to Belach Conglais, Sengann’s from Belach Conglais to Limerick. Gamin and Sengaun, thus, had the two Munsters. Genann was put over Connacht, and Rudraige over Ulster. The poet describes the division thus:

‘On Saturday, an omen of prosperity, Slainge reached lofty Ireland; his bold career began at Inber Slainge.

At dark Inber Douglas the two ships of Sengann and Gann touched the glorious land.

Rudraige and prosperous Genann landed on Friday. These were all of them, and they Were the five kings.

From Inber Colptha to Comar Tri nUisce Fintan made one division; that was the portion of Slainge of the spears. His host was a thousand men.

From Comar Tri nUisce to famous Belach Conglais was the fifth of wound-dealing Gann. He had a following of a thousand men.

To Sengann, methinks, was given from Belach to Limerick. He was at the head of a thousand men when strife threatened.

Genann was undisputed king of Connacht to the Maigue. Heroic Rudraige was king of Ulster; his were two thousand men in the hour of battle.

Rudraige and Sengann of the spears were, it is certain, the chiefs of the Fir Boig. The Gaileon followed glorious Slainge. A good king were he that had a more numerous host. They entered Ireland from the south, as God saw fitting.

18. The wives of these five chiefs were Auaist, Liben, Cnucha, Edar, and Fuat, as the poet says:

‘Fuat was the wife of Slainge as you hold, Edar of the warrior Gamin, Auaist of Sengann of the spears, Cnucha of fair Genann.

‘Liben was the wife of Rudraige the Red—they made a pleasant company on a visit. However, as for Rudraige, the feat-performing king, I have heard that his wife was Fuat.’

19. The Fir Boig then occupied Ireland, and were masters of it for thirty years.

20. As for the Tuatha Dé Danann, they prospered till their fame went abroad over the lands of the earth. They had a god of wizardry of their own, Eochaid Ollathir, called the Great Dagda, for he was an excellent god. They had bold, hardy chiefs, and men proficient in every art; and they determined to go to Ireland. Then set out those daring chiefs, representing the military prowess of the world, and the skill and learning of Europe. They came from the northern islands to Dobur and Indobur, to S . . . and Genann’s well. There they stayed for four years, and at their coming to Ireland Nuada, son of Echtach, was king over them.

Then those warriors gathered their fleets to one place till they had three hundred ships under way. Thereupon their seers, Cairbre, Aed, and Edan asked the chiefs of the host in which ship they should sail, recommending that of Fiachra. The chiefs approved and went on board. Then they all set sail, and after three years and three days and three nights landed at wide Tracht Mugha in Ulster on Monday of the first week in May.

Now, on the arrival of the Tuatha Dé Danann in Ireland, a vision was revealed in a dream to Eochaid, son of Erc, high king of Ireland. He pondered over it with much anxiety, being filled with wonder and perplexity. He told his wizard, Cesard, that he had seen, a vision. ‘What was the vision?’ asked Cesard. ‘I saw a great flock of black birds,’ said the king, ‘coming from the depths of the Ocean. They settled over all of us, and fought with the people of Ireland. They brought confusion on us, and destroyed us. One of us, methought, struck the noblest of the birds and cut off one of its wings. And now, Cesard, employ your skill and knowledge, and tell us the meaning of the vision.’ Cesard did so, and by means of ritual and the use of his science the meaning of the king’s vision was revealed to him; and he said:

‘I have tidings for you: warriors are coming across the sea, a thousand heroes covering the ocean; speckled ships will press in upon us; all kinds of death they announce, a people skilled in every art, a magic spell; an evil spirit will come upon you, signs to lead you astray (?); . . . they will be victorious in every stress.’

21. ‘That,’ said Eochaid, ‘is a prophecy of the coming to Ireland of enemies from far distant countries.’

22. As for the Tuatha Dé Danann, they all arrived in Ireland, and immediately broke and burnt all their ships and boats. Then they proceeded to the Red Hills of Rian in Brefne in the east of Connacht, where they halted and encamped. And at last their hearts and minds were filled with contentment that they had attained to the land of their ancestors.

23. Now it was reported to the Fir Bolg that that company had arrived in Ireland. That was the most handsome and delightful company, the fairest of form, the most distinguished in their equipment and apparel, and their skill in music and playing, the most gifted in mind and temperament that ever came to Ireland. That too was the company that was bravest and inspired most horror and fear and dread, for the Tuatha Dé excelled all the peoples of the world in their proficiency in every art.

24. ‘It is a great disadvantage to us,’ said the Fir Bolg, ‘that we should have no knowledge or report of where yon host came from, or where they mean to settle. Let Sreng set out to visit them, for he is big and fierce, and bold to spy on hosts and interview strangers, and uncouth and terrifying to behold.’ Thereupon Sreng rose, and took his strong hooked reddish-brown shield, his two thick-shafted javelins, his death-dealing (?) sword, his fine four-cornered helmet and his heavy iron club; and went on his way to the Hill of Rain.

The Tuatha Dé saw a huge fearsome man approaching them. ‘Here comes a man all alone,’ they said. ‘It is for information he comes. Let us send some one to speak with him.’

Then Bres, son of Elatha, went out from the camp to inspect him and parley with him. He carried with him his shield and his sword, and his two great spears. The two men drew near to each other till they were within speaking distance. Each looked keenly at the other without speaking a word. Each was astonished at the other’s weapons and appearance; Sreng wondered at the great spears he saw, and rested his shield on the ground before him, so that it protected his face. Bres, too, kept silent and held his shield before him. Then they greeted each other, for they spoke the same language—their origin being the same—and explained to each other as follows who they and their ancestors were:

‘My flesh and my tongue were gladdened at your pleasant cheerful language, as you recounted the genealogies from Nemed downwards.

‘By origin our two peoples are as brothers; our race and kin are descended from Semeon

‘This is the proper time to bear it in mind, if we are, in flesh and blood, of the same distinguished race as you.

‘Humble your pride, let your hearts draw nigher, be mindful of your brotherhood, prevent the destruction of your own men.’

‘High is our temper, lordly our pride and fierce against our foes; you shall not abate it.

‘Should our peoples meet, it will be a gathering where many will be crushed; let him who will bring entertainment, ‘tis not he that will amuse them.’

25. ‘Remove, your shield from before your body and face,’ said Bres, ‘that I may be able to give the Tuatha Dé an account of your appearance.’ ‘I will do so,’ said Sreng, ‘for it was for fear of that sharp spear you carry that I placed my shield between us.’ Then he raised his shield. ‘Strange and venomous,’ said Bres, ‘are those spears, if the weapons of all of you resemble them. Show me your weapons.’ ‘I will,’ said Sreng; and he thereupon unfastened and uncovered his thick-shafted javelins. ‘What do you think of these weapons?’ he said. ‘I see,’ said Bres, ‘huge weapons, broad-pointed, stout and heavy, mighty and keen-edged.

‘Woe to him whom they should smite, woe to him at whom they shall be flung, against whom they shall be cast; they will be instruments of oppression. Death is in their mighty blows, destruction in but one descent of them; wounds are their hard plying; overwhelming is the horror of them.

26. ‘What do you call them?’ said Bres. ‘Battle javelins are these,’ said Sreng. ‘They are good weapons,’ said Bres, ‘bruised bodies they mean, gushing gore, broken bones and shattered shields, sure scars and present plague. Death and eternal blemish they deal, sharp, foe-like, and deadly are your weapons, and there is fury for fratricide in the hearts of the hosts whose weapons they are. Let us make a compact and covenant.’ They did so. Each came nigh to the other, and Bres asked: ‘Where did you spend last night, Sreng?’ ‘At the hallowed heart of Ireland, in the Rath of the kings in Tara, where are the kings and princes of the Fir Bolg, and Eochaid, High-king of Ireland. And you, whence come you?’ ‘From the hill, from the crowded capacious camp yonder on the mountain-slope where are the Tuatha Dé and Nuada, their king, who came from the north of the world in a cloud of mist and a magic shower to Ireland and the land of the west.’ (However, he did not believe that it was thus they came).’ It was then Sreng said: ‘I have a long journey, and it is time for me to go.’ ‘Go then,’ said Bres, ‘and here is one of the two spears I brought with me. Take it as a specimen of the weapons of the Tuatha Dé.’ Sreng gave one of his javelins to Bres as a specimen of the weapons of the Fir Bolg. ‘Tell the Fir Bolg,’ said Bres, ‘that they must give my people either battle or half of Ireland.’ ‘On my word,’ said Sreng, ‘I should prefer to give you half of Ireland than to face your weapons.’ They parted in peace after making a compact of friendship with each other.

27. Sreng went on his way to Tara. He was asked for tidings of the people he had gone to parley with; and he told his story. ‘Stout are their soldiers,’ he said, ‘manly and masterful their men, bloody and battle-sure their heroes, very great and strong their shields, very sharp and hard of shaft their spears, and hard and broad their blades. Hard it is to fight with them; ‘tis better to make a fair division of the land, and to give them half of Ireland as they desire.’ ‘We will not grant that, indeed,’ said the Fir Bolg, ‘for if we do, the land will all be theirs.’

28. Bres reached his camp, and was asked for a description of the man he had gone to parley with, and of his weapons. ‘A big, powerful, fierce man,’ he said, ‘with vast, wonderful weapons, truculent and hardy withal, without awe or fear of any man.’ The Tuatha Dé said to each other: ‘Let us not stay here, but go to the west of Ireland, to some strong place, and there let us face whomsoever comes. So the host travelled westward over plains and inlets till they came to Mag Nia, and to the end of Black Hill, which is called Sliabh Belgadain. On their arrival there they said: ‘This is an excellent place, strong and impregnable. From here let us wage our wars, and make our raids, here let us devise our battles and hostings.’ Their camping there is mentioned by the poet in the lines:

‘From the Hill of Belgadain to the Mountain—lofty is the mountain round which we wage our contests. From its summit the Tuatha Dé laid hold of Ireland.’

29. It was then that Badb and Macha and Morrigan went to the Knoll of the Taking of the Hostages, and to the Hill of Summoning of Hosts at Tara, and sent forth magic showers of sorcery and compact clouds of mist and a furious rain of fire, with a downpour of red blood from the air on the warriors’ heads; and they allowed the Fir Bolg neither rest nor stay for three days and nights. ‘A poor thing,’ said the Fir Bolg, ‘is the sorcery of our sorcerers that they cannot protect us from the sorcery of the Tuatha Dé,’ ‘But we will protect you,’ said Fathach, Gnathach, Ingnathach, and Cesard, the sorcerers of the Fir Bolg; and they stayed the sorcery of the Tuatha Dé.

30. Thereupon the Fir Bolg gathered, and their armies and hosts came to one place of meeting. There met the provincial kings of Ireland. First came Sreng and Semne and Sithbrugh the three sons of Sengann, with the people of the provinces of Curói.’ There came too Esca, Econn, and Cirb with the hosts of Conchobar’s province; the four Sons of Gann with the hosts of the province of Eochaid son of Luchta; the four sons of Slainge with the army of the province of the Gaileoin; and Eochaid, the High-king, with the hosts of Connacht. The Fir Bolg, numbering eleven battalions, then marched to the entrance of Mag Nia. The Tuatha Dé, with seven battalions, took up their position at the western end of the plain. It was then that Nuada proposed to the Tuatha Dé to send envoys to the Fir Bolg: ‘They must surrender the half of Ireland, and we shall divide the land between us.’ ‘Who are to be our envoys?’ the people asked. ‘Our poets,’ said the king, meaning Cairbre, Ai, and Edan.

31. So they set out and came to the tent of Eochaid, the High-king. After they had been presented with gifts, they were asked the reason of their coming. ‘This is why we are come,’ they said, ‘to request the dividing of the land between us, an equitable halving of Ireland.’ ‘Do the nobles of the Fir BoIg hear that?’ said Eochaid. ‘We do,’ they replied, ‘but we shall not grant their request till doomsday.’ ‘Then,’ said the poets, ‘when do you mean to give battle?’ ‘Some delay is called for,’ said the Fir Bolg nobles, ‘for we shall have to prepare our spears, to mend our mail, to shape our helmets, to sharpen our swords, and to make suitable attire,’ There were brought to them men to arrange those things. ‘Provide,’ said they, ‘shields for a tenth, swords for a fifth, and spears for a third part. You must each furnish what we require on either side.’ ‘We,’ said the envoys of the Tuatha Dé to the Fir Bolg, ‘shall have to make your spears, and you must make our javelins.’ The Tuatha Dé were then given hospitality till that was done. (However, though it is said here that the Fir BoIg had no spears, such had been made for Rindal, grandfather of their present king.) So they arranged an armistice till the weapons arrived, till their equipment was ready, and they were prepared for battle.

32. Their druids went back to the Tuatha Dé and told their story from beginning to end, how the Fir Bolg would not share the land with them, and refused them favour or friendship. The news filled the Tuathé De with consternation.

33. Thereupon Ruad with twenty-seven of the sons of courageous Mil sped westwards to the end of Mag Nia to offer a hurling contest to the Tuatha Dé. An equal number came out to meet them. The match began. They dealt many a blow on legs and arms, till their bones were broken and bruised, and fell outstretched on the turf, and the match ended. The Cairn of the Match is the name of the cairn where they met, and Glen Came Aillem the place where they are buried.

34. Ruad turned eastward, and told his tale to Eochaid. The king was glad of the killing of the Tuatha Dé’s young soldiers, and said to Fathach, ‘Go to the west, and ask of the nobles of the Tuatha Dé how the battle is to be fought to-morrow —whether it is to be for one day or for several.’ The poet went and put the question to the nobles of the Tuatha Dé, that is, Nuada, the Dagda and Bres. ‘What we propose,’ they said, ‘is to fight them with equal numbers on both sides.’ Fathach went back, and reported to the Fir Bolg the choice of the Tuatha Dé. The Fir Bolg were depressed, for they disliked the choice of the Tuatha Dé. They decided to send for Fintan to see if he could give them some counsel. Fintan came to them.

The Fir Bolg had entrenched a great fort. (It was called the Fort of the Packs, from the packs of dogs that preyed on the bodies of the dead after the battle, or the Fort of the Blood Pools, from the pools of gore that surrounded the wounded when the people came to see them.’) They made a Well of Healing to heal their warriors from their wounds. This was filled with herbs. Another entrenched fort was made by the Tuatha Dé. (It was called the Fort of the Onsets, from the onsets directed out of the battle.) They dug a Well of Healing to heal their wounds.

When these works had been finished, Cirb asked: ‘Whence come ye, and whither go ye? The care of to-morrow’s battle be yours. I will lead the attack with Mogarn and his son Ruad, Laige and his father Senach,’ ‘We will meet them with four battalions,’ was the reply.

35. Six weeks of the summer, half the quarter, had gone on the appointed day of battle. The hosts rose on that day with the first glimmer of sunlight. The painted, perfectly wrought shields were hoisted on the backs of brave warriors, the tough, seasoned spears and battle-javelins were grasped in the right hands of heroes, together with the bright swords that made the duels dazzle with light as the shining sunbeams shimmered on the swords’ graven groves. Thus the firm, close-packed companies, moved by the compelling passion of their courageous commanders, advanced towards Mag Nia to give battle to the Tuatha Dé. It was then that the Fir Bolg poet, Fathach, went forward in front of them to describe their fury and spread the report of it. He had raised up and planted firmly in the midst of the plain a pillar of stone, against which he rested. This was the first pillar set up in the plain, and Fathach’s Pillar was its name thenceforth. Then Fathach in utter anguish wept floods of fervent, melancholy tears, and said:

‘With what pomp they advance! On Mag Nia they marshal with dauntless might. ‘Tis the Tuatha Dé that advance, and the Fir Bolg of the decorated blades.

‘The Red Badb will thank them for the battle-combats I look on. Many will be their gashed bodies in the east after their visit to Mag Tured.

‘…will be the host after parting with the warriors I speak of. Many a head shall be severed with vigour and with pomp.’

36. The Tuatha formed a compact, well-armed host, marshalled by fighting warriors and provided with deadly weapons and stout shields. Every one of them pressed on his neighbour with the edge of his shield, the shaft of his spear, or the hilt of his sword, so closely that they wounded each other. The Dagda began the attack on the enemy by cutting his way through them to the west, clearing a path for a hundred and fifty. At the same time Cirb made an onslaught on the Tuatha Dé, and devastated their ranks, clearing a path for a hundred and fifty through them. The battle continued in a series of combats and duels, till in the space of one day great numbers were destroyed. A duel took place between Aidleo of the Tuatha Dé and Nertchu of the Fir Bolg. The glued seams of their shields were torn, their swords wrenched from their hilts, and the rivets of their spears loosened. Aidleo fell at the hands of Nertchu.

37. By the close of the day the Tuatha Dé were defeated and returned to their camp. The Fir Bolg did not pursue them across the battlefield, but returned in good spirits to their own camp. They each brought with them into the presence of their king a stone and a head, and made a great cairn of them. The Tuatha Dé set up a stone pillar called the Pillar of Aidleo, after the first of them to be killed. Their physicians then assembled. The Fir Bolg too had their physicians brought to them. They brought healing herbs with them, and crushed and scattered them on the surface of the water in the well, so that the precious healing waters became thick and green. Their wounded were put into the well, and immediately came out whole.

38. Next morning Eochaid, the High-king, went to the well all alone to wash his hands. As he was doing so, he saw above him three handsome, haughty armed men. They challenged him to combat. ‘Give me time,’ said the king, ‘to go to fetch my weapons.’ ‘We will allow not a moment’s delay for that; the combat must be now.’ While the king was in this difficulty, a young active man appeared between him and his enemies, and turning to the latter, said: ‘You shall have combat from me in place of the king.’ They raised their hands simultaneously, and fought till all four fell together. The Fir Bolg came up after the struggle was over. They saw the dead men, and the king told them how they had come upon him, and how the solitary champion had fought with them in his stead. The Fir Bolg brought each man a stone to the well for him, and built a great cairn over him. The Champion’s Cairn is the name of the cairn, and the hill is called the Hill of the Three. The strangers were Oll, Forus, and Fir, three physicians, brothers of Diancecht, and they had come to spy upon the physicians of the Fir Bolg, when they came upon Eochaid alone washing his face.

39. The battalions of the Tuatha Dé were straightway drawn up in the plain to the east; and the Fir Bolg came into the plain against them from the west. The chiefs who went out in front of the Tuatha Dé on that day were Ogma, Midir, Bodb Derg, Diancecht, and Aengaba of Norway. The women, Badb, Macha, Morrigan and Danann offered to accompany them. Against them came of the Fir Bolg, Mella, Ese, Ferb, and Faebur, all sons of Slainge. Strong, mighty blows were dealt by the battalions on either side, and the bosses of shields were broken as they vigorously parried the blows, while the men-at-arms showed their fury, and the warriors their courage. Their spears were twisted by the continual smiting; in the hand-to-hand combats the swords broke on splintered bones; the fearsome battle-cries of the veterans were drowned in the multitude of shouts.

Briskly the young men turned about for the number of the exploits around them on every side. The warriors blenched at the clashing of swords, at the height of the heaving, and the fury of the fall. Well-timed was the warding there, and gallant the guarding, and rapid the rending blows. Nemed, Badrai’s son, approached the flank of the Fir Bolg. Then men closed round him, and in the conflict Eochaid’s son, Slainge the Fair, made towards him. The two warriors attacked each other. There was straining of spears and shivering of swords and shattering of shields and battering of bodies. However, Nemed fell at the hands of Slainge; they dug his grave and erected a pillar for him, and the Stone of Nemed is its name to this day. Four sons of Slainge, son of Dela, urged the fight against the Tuatha Dé. On the side of the Tuatha Dé the four sons of Cencal battled with them. They harassed each other till the sons of Cencal fell before the sons of Slainge. The latter were then set on by the five sons of Lodan the Swift, and the five sons of Lodan fell at their hands. Aengaba of Norway began to mow down the enemy and confuse their ranks. Ruad heard this, and rushed into the fray. The three sons of Dolad met him, and he wreaked his anger on them and they fell before him. From another quarter of the battle the three sons of Telle met him, and were slain by him in the same way. Lamh Redolam and Cosar Conaire were killed by Slainge the Fair by the side of the lake. Of those seventeen the gravestones were planted by the side of the lake, for they had been driven back as far as the lake.

40. Ruad and Aengaba of Norway met; they raised their shields against each other, and kept wounding each other till Aengaba had twenty-four wounds inflicted on him by Ruad. In the end Ruad cut off his head,’ and after that went on fighting till nightfall.

41. Ogma, son of Ethliu, made an attack on the host, and his track was marked by pools of crimson blood. From the east side Cirb entered the fray and made an onslaught on the hosts, and three hundred of the Tuatha Dé fell before him.

42. When night fell the Fir Bolg were driven across the battlefield. However, they brought each a head and a stone to Eochaid their king. ‘Is it you that have been beaten today?’ said the king. ‘Yes,’ said Cirb; ‘but that will not profit them.’

43. Next day it was the turn of Sreng, Semne, and Sithbrug, along with Cirb, to lead the Fir Bolg. They rose early in the morning. A flashing penthouse of shields and a thick forest of javelins they made over them, and the battle-props then moved forward. The Tuatha Dé saw the Fir Bolg approaching them in that fashion across the plain from the east. ‘With how much pomp,’ they said, ‘do those battle-props enter the plain and draw towards us.’ And it was then that the plain got its name of Mag Tured, the Plain of Props.

44. The Tuatha Dé asked who should lead them on that day. ‘I will,’ said the Dagda, ‘for in me you have an excellent god;’ and, thereupon, he went forth with his sons and brothers. The Fir Bolg had firmly stationed their props and columns, and marshalled their battalions on the level of Mag Nia (which, henceforth, was called Mag Tured, the Plain of Props). Each side then sprang at the other. Sreng, son of Sengann, began to dislodge the hosts of the enemy. The Dagda set to breaking the battalions and harrying the hosts and dislodging divisions and forcing them from their positions. Cirb, son of Buan, entered the fray from the east and slaughtered brave men and spirited soldiers. The Dagda heard Cirb’s onset, and Cirb heard the Dagda’s battering blows. They sprang each at the other. Furious was the fight as the good swords fenced, heroic the heroes as they steadied the infantry, and answered the onslaughts. At last Cirb fell before the Dagda’s battering blows.

Sreng, Sengann’s son, was pressing back the hosts from their places when he came on three sons of Cairbre Cas of the Tuatha Dé, and the three sons of Ordan. Cairbre’s sons with their three columns fell before the sons of Ordan, as Sreng drove in the hosts. The enemy fell before him on every side, and the fury of the combat grew behind hint

45. After the fall of Cirb the Fir Bolg were driven into their camp. The Tuatha Dé did not pursue them across the battlefield, but they took with them a head and a stone pillar apiece including the head of Cirb, which was buried in the Cairn of Cirb’s Head.

46. The Fir Bolg were neither happy nor cheerful that night, and as for the Tuatha Dé, they were sad and dispirited. But during the same night Fintan came with his sons to join the Fir Bolg, and this made them all glad, for valiant were both he and they.

47. In this cheerful mood the morning found them. The signals of their chiefs roused them on the spacious slopes of their camping-ground, and they began to hearten each other to meet danger and peril. Eochaid, the High-king, with his son, Slainge the Fair, and the soldiers and chiefs of Connaught, came forth to join them. Sengann’s three sons with the hosts of Curoi’s province, took their place at one side of the line. The four sons of Gann with the warriors of Eochaid’s province marched to the centre of the same army. Buan’s sons Esca and Egconn ranged themselves with the men of Conchobar’s province on the other wing. The four sons of Slainge with the host of the Gaileoin brought up the rear of the army. Round Eochaid, the High-king, they made a fold of valour of battle-scarred, blood-becrimsoned braves, and juggling jousters, and the world’s trustiest troops. The thirteen sons of Fintan, men proven in courageous endurance of conflict, were brought to where the king was. A flaming mass was the battle on that day, full of changing colours, many feats and gory hands, of sword-play and single combats, of spears and cruel swords and javelins; fierce it was and pitiless and terrible, hard-packed and close-knit, furious and far-flung, ebbing and flowing with many adventures. The Fir Bolg, in the order told, marched boldly and victoriously straight westwards to the end of Mag Tured till they came to the firm pillars and props of valour between themselves and the Tuatha Dé. The passionate Tuatha Dé made an impetuous, furious charge in close-knit companies with their venomous weapons; and they formed one mighty gory phalanx under the shelter of red-rimmed, emblazoned, plated, strong shields. The warriors began the conflict. The flanks and the wings of the van were filled with grey-haired veterans swift to wound; aged men were stationed to assist and attend on the movements of those veterans; and next to those steady, venomous fighters were placed young men under arms. The champions and serving men were posted in the rear of the youths. Their seers and wise men stationed themselves on pillars and points of vantage, plying their sorcery, while the poets took count of the feats and wrote down tales of them. As for Nuada, he was in the centre of the fight. Round him gathered his princes and supporting warriors, with the twelve sons of Gabran from Scythia, his body-guard. They were Tolc, Trenfer, Trenmiled, Garb, Glacedh, Gruasailt Duirdri, Fonnam, Foirisem, Teidm, Tinnargain and Tescad. He would have no joy of life on whom they made a gory wound. (‘Twas they that killed the sons of Fintan, and the sons of Fintan killed them.) Thus they delivered their assault after fastening their bodies to rough-edged stones with clasps of iron; and made their way to the place appointed for the battle. At that moment Fathach, the poet of the Fir Bolg, came to his own pillar, and as he surveyed the armies to the east and west, said:

‘Swiftly advance the hosts marshalling on Mag Nia their resistless might; ‘tis the Tuatha Dé that advance and the Fir Bolg of the speckled swords.

‘Methinks the Fir Boig will lose some of their brothers there—many will be the bodies and heads and gashed flanks on the plain.

‘But though they fall on every side (?), fierce and keen will be their onset; though they fall, they will make others to fall, and heroes will be laid low by their impetuous valour.

‘Thou hast subdued (?) the Fir Bolg; they will fall there by the side of their shields and their blades; I will not trust to the strength of any one so long as I shall be in stormy Ireland.

I am Fathach, the poet; strongly has sorrow vanquished me, and now, that the Fir Bolg are gone, I shall surrender to the swift advance of disaster.’

48. The furies and monsters and hags of doom cried aloud so that their voices were heard in the rocks ‘and waterfalls and in the hollows of the earth. It was like the fearful agonising cry on the last dreadful day when the human race will part from all in this world. In the van of the Tuatha Dé advanced the Dagda, Ogma, Alla, Bres, and Delbaeth, the five sons of Elatha, together with Bres, grandson of Net, the Fomorian, Aengus, Aed, Cermad the Fair, Midir, Bodb Derg, Sigmall Abartach, Nuada the High-king, Brian, Iuchar and Iucharba, the three sons of Turenn Bigrenn, Cu, Cian and Cethenn, the three sons of Cainte, Goibnenn the Smith, Lucraidh the Joiner, Credne the Craftsman, Diancecht the Physician, Aengaba of Norway, the three queens, Ere, Fotla and Banba, and the three sorceresses, Badb, Macha and Morrigan, with Bechuille and Danann their two foster-mothers. They fixed their pillars in the ground to prevent any one fleeing till the stones should flee. They lunged at each other with their keen sharp spears, till the stout shafts were twisted through the quivering of the victims on their points. The edges of the swords turned on the lime-covered shields. The curved blades were tempered in boiling pools of blood in the thighs of warriors. Loud was the singing of the lances as they cleft the shields, loud the noise and din of the fighters as they battered bodies and broke bones in the rear. Boiling streams of blood took the sight from the grey eyes of resolute warriors. It was then that Bres made an onset on the Fir Bolg army, and killed one hundred and fifty of them. He struck nine blows on the shield of Eochaid the High-king, and Eochaid, in his turn, dealt him nine wounds. Sengann’s son, Sreng, turned his face to the army of the Tuatha Dé, and slew one hundred and fifty of them. He struck nine blows on the shield of the High-king Nuada, and Nuada dealt him nine wounds.

Each dealt dire blows of doom, making great gory wounds on the flesh of the other, till under their grooved blades shields and spears, heads and helmets broke like the brittle branches hacked with hatchets wielded by the stout arms of woodsmen. Heroes swayed to this side and that, each circling the other as they sought opportunity for a blow. The battle champions rose again over the rims of their emblazoned shields. Their courage grew, and the valiant virulent men became steadfast as an arch. Their hands shot up with their swords, and they fenced swiftly about the heads of warriors, hacking their helmets. For a moment they thrust back the ranks of the enemy from their places, and at the sight of them the hosts wavered like the water flung far over its sides by a kettle through excess of boiling, or the flood that, like a water-fall, an army splashes up over a river’s banks, making it passable for their troops behind them. So a suitable space was cleared for the chiefs; the heroes yielded them their places, and agile combatants their stations; warriors were dislodged by them, and the serving-men fled for horror of them. To them was left the battle. Heavily the earth was trodden under their feet till the hard turf grew soft beneath them. Each of them inflicted thirty wounds on the other. Sreng dealt a blow with his sword at Nuada, and, cutting away the rim of his shield, severed his right arm at the shoulder; and the king’s arm with a third of his shield fell to the ground. It was then that the High-king called aloud for help, and Aengaba of Norway, hearing him, entered the fray to protect him. Fierce and furious was the attack Aengaba and Sreng made on each other. Each inflicted on his opponent an equal number of wounds, but they were not comparable as an exchange, for the broad blade of Sreng’s lance and his stout spear-shaft dealt deeper, deadlier sounds. As soon as the Dagda heard the music of the swords in the battle-stress, he hastened to the place of conflict with deliberate bounds, like the rush of a great waterfall. Sreng declined a contest with the two warriors; and though Aengaba of Norway did not fall there, it was from the violence of that conflict that he afterwards died. The Dagda came and stood over Nuada, and, after the Tuatha Dé had taken counsel, he brought fifty soldiers, with their physicians. They carried Nuada from the field. His hand was raised in the king’s stead on the fold of valour, a fold of stones surrounding the king,’ and on it the blood of Nuada’s hand trickled.

49. The Tuatha Dé maintained the conflict keenly and stoutly, after their king was gone. Bres made his way into the ranks of the Fir Bolg to avenge his king, and came to the spot where Eochaid was urging the battle, and fortifying his fighters and exhorting his heroes and encouraging his captains and arranging his combats. Each of them then made for his opponent, and wounds were inflicted where they were undefended. Before the fierceness of their fury and the weight of their blows, soldiers were thrown into confusion. At last Bres was slain by Eochaid; and the Dagda, Ogma, Alla and Delbaeth attacked the latter to avenge their brother. Eochaid was urging the fight, collecting and encouraging his captains, making close and compact the ranks of the soldiery, holding his fighting men firm and steadfast. The four brothers, in their search for Eochaid, drove the hosts before them to the place where they heard him urging the fight. Mella, Ese, Ferb and Faebur, sons of Slainge, met them and each struck at the other’s shield. Their swords clashed and the conflict grew, and the edges of the curved blades cut gory wounds. The four sons of Slainge fell before the other four; and the Gravestones of Slainge’s sons is the name of the place where they were buried. The four sons of Gann then entered the fray. Against them advanced Goibnenn the Smith, Lucraid the Joiner, Dian Cecht and Aengaba of Norway. Horrible was the noise made by the deadly weapons in the champions’ hands. Those combatants maintained the fight till the four sons of Gann were slain; and the Mound of the Sons of Gann is the name of the place where they were buried.

50. Bedg, Redg and Rinne, the three sons of Ordan, set on the Tuatha Dé, and the ranks shook before their onset. The three sons of Cainte met them, but they wearied of the fray; and the Mound of the Wizards is the place where they were buried.

51. Brian, Iuchar and Iucharba, the three sons of Turenn Bigrenn, set on the Fir Bolg host. They were opposed by two sons of Buan, and Cairbre son of Den. The sons of Buan were overcome by the sons of Turenn Bigrenn, and the Gravestones of Buan are the gravestones that cover them, and Cairbre’s tomb is beside the gravestones.

52. Eochaid and his son, Slainge the Fair, now joined in the fray, and destroyed innumerable companies of the Tuatha Dé. ‘Our best men,’ said Eochaid, ‘have been destroyed, our people slaughtered, and it befits us to acquit us valorously.’ So they made their way across the battlefield once again, and mowed down men and slaughtered soldiers and hacked hosts, and confused the ranks with their onsets. After this long-continued effort Eochaid was overcome by great weariness and excess of thirst. ‘Bring Sreng to me,’ he said. That was done. ‘You and Slainge the Fair,’ said Eochaid, ‘must maintain the fight till I go in search of a drink, and to bathe my face, for I cannot endure this consuming thirst.’ ‘It shall be maintained right well,’ said Slainge, ‘though we are but few to wage it in your absence.’ Eochaid then went out of the battle with a guard of one hundred of his soldiers. The Tuatha Dé followed them, and shouted at them.

53. But Slainge the Fair advanced to meet the host, and offered them battle, and prevented them from following the High-king. He was attacked by powerful Lugaid, son of Nuada, and the two fought a cruel, fierce, strenuous fight, in which there were wounds and bruises and gory gashing. As soon as the rest saw that Slainge was prevailing they gave their support to Lugaid. Lugaid and Slainge fell together; and Lugaid’s Grave is the place where Lugaid was buried, and Slainge’s Mound the mound where they buried Slainge.

54. When the Tuatha Dé wizards saw how the king of Ireland was suffering from a burning thirst, they hid from him all the streams and rivers of Ireland till he came to the strand of Eothail. Three sons of Nemed, son of Badrai, followed him, with a hundred and fifty men. They fought on the strand, and a number fell on either side. Eochaid and the sons of Nemed met in combat. Venomous in battle were the sons of Nemed, and tried in fighting against odds was Eochaid. They fought till their bodies were torn and their chests cut open with the mighty onslaughts. Irresistible was the king’s onset as he ceaselessly cut down his opponents, till he and the three sons of Nemed fell. Eochaid’s Cairn is the cairn where Eochaid was buried (it is also called the Cairn of Eothail), and the Gravestones of the Sons of Nemed are at the western end of the strand.

55. As for Sreng, son of Sengann, he continued fighting for a day and a night after his fellows, till in the end neither side was capable of attacking the other. Their swift blows had grown feeble through all the slaughter and their spirits had fallen through all their ills, and their courage faint through the vastness of their disasters; and so they parted. The Tuatha Dé retired to the fastness of Cenn Slebe and to the sloping Glen of Blood, and to the Mound of Tears. There the Dagda said:

‘Soldiers slain without measure, many a wound on heroes; cruel swords have torn your bodies. The Fir Bolg have overcome you (?) . . . about their lands.’

56. ‘What have been your losses in this last battle?’ said Nuada to the Dagda. The Dagda told him in these words:

‘I will tell, noble Nuada, the tales of the dread battle, and, after that, its calamities and disasters I will tell, O son of Echtach.

‘In it fell our nobles before the violence of the Fir Bolg; so great are our losses that few know of them.

‘Bres, son of Elatha, a warrior like a tower, attacked the ranks of the Fir Bolg, a glorious fight, and killed one hundred and fifty of them.

‘He dealt nine blows—savage was the deed—on the broad shield of Eochaid, and Eochaid dealt Bres nine blows.

‘Huge Sreng came and slew three hundred of our host. He dealt nine blows on your shield, Nuada,

‘You, Nuada, coolly dealt Sreng nine mighty blows, but Sreng cut off your right arm, impetuous hero, at the shoulder.

‘You raised a loud cry for help, and he of Norway came up. Sreng and Aengaba fought with a will a well-contested fight of clashing weapons.

‘As Aengaba cried for help, I came up speedily; when I arrived, still unweary, Sreng refused a contest with both of us.

‘Mella, Ese, Ferb and blood-red Faebur fell before us in the same battle.

‘The four sons of Gann fell at the hands of Goibnenn the Smith, of Aengaba of the exploits, of Lucraidh and of Diancecht.

‘Bedg and Rinde and Redg, the three Sons of Ordan of the crafts, were slain surely by the fair sons of Cainte.

‘Eochaid and his son, Slainge the Fair, slew in the battle a great number of the heroes of the Tuatha Dé.

‘In the battle thirst overcame king Eochaid, and he got not the draught he sought till he came to the Strand of Eothail.

‘The three sons of Nemid overtook him on the silent strand, and there they fought till they all fell together.

‘Lugaid, Nuada’s son, methinks, was slain by Slainge the Fair; and Slainge, though so fierce before, was killed in fighting with the Tuatha Dé.

‘Brian, Iucharba and Iuchar, the three sons of Turenu Bigrenn, slew Esca and Econn and Airbe.

‘After that ‘twas Sreng that ruled the fight—and many were those that changed colour—for three days, but neither he nor we turned in the struggle.

‘Weary were we now on either side, and we resolved to separate. Each man’s combats, as I heard, so shall I exactly tell of.’

57. Sad and weary, wounded and full of heavy reproaches were the Fir Bolg that night. Each one buried his kinsfolk and relatives, his friends and familiars and foster-brothers; and then were raised mounds over the brave men, and gravestones over the warriors, and tombs over the soldiers, and hills over the heroes, After that Sreng, Semne and Sithbrug, the sons of Sengann, called a meeting for council and deliberation to which three hundred assembled. They considered what it was their interest to do, whether they should leave Ireland, or offer regular battle, or undertake to share the land with the Tuatha Dé. They decided to offer the Tuatha Dé battle, and Sreng said:

‘Resistance is destruction for men; we resolutely gave battle; there was clashing of hard swords; the strong plying of spears on the sides of noble warriors, and the breaking of buckler on shield; full of trouble are. the plains of Ireland; disaster we found about its woods, the loss of many good men.’

58. They took up their strong, hooked shields, their venomous spears and their sharp swords with blue blades. Thus equipped they made a keen, murderous charge, a wild fiery company, with their spears close-pressed in the onset, cutting their way in a flaming fire of fury to meet any hardship and any tribulation. It was then that Sreng challenged Nuada to single combat, as they had fought in the previous battle. Nuada faced him bravely and boldly as if he had been whole, and said: ‘If single combat on fair terms be what you seek, fasten your right hand, as I have lost mine; only so can our combat be fair.’ ‘If you have lost your hand, that lays me under no obligations,’ said Sreng, ‘for our first combat was on fair terms. We ourselves so took up the quarrel.’ The Tuatha Dé took counsel, and their decision was to offer Sreng his choice of the provinces of Ireland, while a compact of peace, goodwill, and friendship should be made between the two peoples. And so they make peace, and Sreng chooses the province of Connacht. The Fir Bolg gathered round him from every side, and stubbornly and triumphantly’ took possession of the province against the Tuatha Dé. The Tuatha Dé made Bres their king, and he was High-king for seven years. He died after taking a drink while hunting in Sliab Gam, and Nuada, his missing hand having been replaced, became king of Ireland. And that is the story of the battle of Mag Tured Cunga.

This was written in the Plain of Eithne, the Goblin’s daughter, by Cormac O’Cuirnin for his companion Sean O’Glaimhmn. Painful to us is his deserting us when he goes from us on a journey.

— The First Battle Of Moytura ends —

Táin Bó Cúailgne – Cattle Raid of Cooley: A Beginner’s Guide

Rathcroghan Crúachan JG O'Donoghue Illustration - Commissioned by Roscommon County Council

Ever wonder what is the Táin Bó Cúailgne? Or how to pronounce Táin Bó Cúailnge?! Here’s your guide, covering: a summary of the main storyline; the manuscript sources and recensions or versions it was recorded in; and even an audio reading so you can follow along!

I’ve written a review of the Táin before, here, or at least of one version of it.

When you’re a beginner though, it can be a little difficult to get your head around everything from the Táin Bó Cuilnge pronunciation, to the characters, to the locations and the action.

This is, after all, Ireland’s epic legendary tale, telling of the raiding of Ulster by the Connacht Queen Medb and a host of men and women from all over the island, to secure the Donn Cuailnge bull – which was the only match to her husband’s mighty Finnbhennach.

It is a long, long story, populated by many well known names of Irish mythology such as The Mórrígan, CúChulainn, Fergus Mac Roich, and of course Queen Medb and her husband Aillil.

The Cattle Raid of Cooley – Summary:

Medb and Ailill had a disagreement one night (the Pillow Talk) as to who had the most wealth, due to him presuming that he was keeping her in a grand style – even with her being the original Queen of Connacht.

After rousing the household and counting it all, it was found they had an equal amount, except for Ailill having the white bull Finnbhennach (who had originally been in her herds, but decided he didn’t want to be kept by a woman, so the story goes).

Medb was a bit pissed off at this, on account of it changing the power dynamic in their relationship, according to Irish law and custom.

She sent envoys around Ireland looking for an equal or better bull, and found the match of him – the Donn Cuailnge on the peninsula of Cooley, in County Louth.

Then, her envoys messed up the treaty talks with the bull’s owner Dáire Mac Fiachna and put her in the position of having to go raid the bull.

Though she was warned against it by Fedelm the Prophetess, Medb was committed by then. She gathered an army from all the men of Ireland, and travelled from Cruachán in County Roscommon (Connacht), across counties Westmeath and Meath in the central province (Midhe), and on to County Louth in Ulster.

All along the journey (the Táin Trail) CúChulainn was trying to stop them – him being the only Ulster ‘man’ who was available, on account of the Curse of Macha. The majority of the action in the Táin Bó Cúailnge is fights between this boy, and various heroes that Medb has to send against him.

The Mórrígan makes a fair few appearances, as do her sisters, as there’s a lot of Otherworldly elements to the whole tale, and of course they’d be in the thick of all that.

Eventually, the brown bull of Cooley was located and taken back to Connacht, the two bulls fought each other from Rath na dTairbh at Cruachán, following a similar route as the Táin had taken.

Finnbhenach (the white bull) was killed, but the brown bull died too from the strain of it all, once he reached his home in Cúailnge.

The Táin Bó Cúailnge – Sources

Manuscripts

Recension I:

 Dublin, Trinity College, MS 1318  cols 573–958 = section of the Yellow Book of Lecan [s. xivex/xvin]  pp. 17a–53a (facsimile) cols 573–644 Beginning missing.

 Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 25 (1229) = Lebor na hUidre [s. xi/xii]  ff. 55a–82b Interpolated by H. End missing.

 London, British Library, MS Egerton 1782 [1516-1518]  ff. 88r–105v Interpolated. End missing.

 Maynooth, Russell Library, MS C 1 [1587]  pp. 1–76 Interpolated. Beginning and end missing.

Recension II:

 Dublin, Trinity College, MS 1339 (H 2. 18) = Book of Leinster [s. xii2]  ff. 53b–104b

 Dublin, Royal Irish Academy, MS C vi 3 (740) [s. xvii]  ff. 28ra–65vb

Recension III (Early Modern Irish version):

 London, British Library, MS Egerton 93 [s. xv (?)]  ff. 26r–35v. Fragment.

 Dublin, Trinity College, MS 1319 (H 2. 17) [various]  pp. 336–347, 334–335, 111–114, 348–349, 115–118, 350–351 Fragment.

Language

  • Old Irish, Middle Irish, Early Modern Irish
  • Old Irish and Middle Irish; Early Modern Irish (Recension III)

Form – prose (primary), verse (secondary)

Definitely check out: James P. Mallory, ‘Táin bó Cúailnge: an outline of the plot’ in Aspects of the Táin (1992). If you can find a copy!

Source: CODECS main entry – here.

A Reading of the Táin

Want to hear the pronunciation? Go on a journey through the ancient Irish lore with me?

I’ll be adding episodes as often as possible to the playlist over on my YouTube Channel.

See the Playlist: Táin Bó Cúailgne – Cattle Raid of Cooley – A Reading with Lora O’Brien

I’ll be reading from the English translation by Joseph Dunn (1914) with the Irish transcription of Ernst Windisch (1905) on screen side by side. If you want to get started yourself, you can find that here.

Make sure to Join the Mailing List and Subscribe to the YouTube channel so you don’t miss an episode!

Main Rathcroghan Image by JG O’Donoghue

The Mórrígan’s Children

The Mórrígan's Children Meche Snake Serpent

Does the Goddess Mórrígan have any children, and who are they, exactly?

This post started originally with an interesting discussion in our office, at Irish Pagan School / Eel & Otter Press HQ.

My partner, An Scéalaí Beag, believes that Brighid is not only the daughter of his boss, the Dagda, but also of my boss, the Mórrígan.

I disagree.

(There is no evidence for either position, it must be noted.)

Brighid is pretty definitively a daughter of the Dagda, but there’s nothing to say or indicate that her mother is the Mórrígan, besides the relationship between that pair, that I am aware of.

But he has plenty of kids with other people, so… it is purely a matter of speculation and opinion.

I have my reasons for what I believe, and he has his, so we’ve respectfully agreed to disagree.

No really. There was none of this…

Fighting over the Mórrígan's Children - but not
Image shows a side by side of the 2 lads from the American Chopper meme, shouting at each other.

More recently, I decided to finish my draft post on ‘The Mórrígan’s Children’, due to the question from community member Nora, as part of my November Q&A for the Mórrígan series…

“I’ve been watching your series on the Morrigan, and a question has been coming up for me—does the Morrigan herself have any children? I’ve read that Brigid is a daughter of the Dagda, but haven’t found any information on who Brigid’s mother is. And I also read on Samhain about the consummation of the Dagda and the Morrigan. I presume Brigid is not daughter of the Morrigan—at least I don’t get that sense. But still it raised the question for me as to whether or not there is a lineage descended from the Morrigan.”

It seemed to warrant a more involved citation-rich answer than I can really give on YouTube (you can find the rest of the Q&A videos on my Mórrígan Playlist Here though).

Does the Goddess Mórrígan have any Children, according to the lore?

The short answer is, Yes.

But it’s not quite that simple.

First, let’s give a brief mention to the daughter of the Badb (Badbh) – who in turn is referred to as the ‘daughter of Cailitín’ (a dead Druid).

This reference to the Badb having a daughter is a complicated meandering tale presented in a later version of the Oidheadh Con Culainn – ‘The death of Cú Chulainn’, and to my mind the daughter of Badb here seems to be a mortal witch/priest of the Badb, OR possible a Sidhe of the ‘Washer at the Ford’ type.

“Do you see, Little Hound,” asked Cathbad, “Badb’s daughter yonder, washing your spoils and armour? Mournfully, ever-sorrowfully she executes and tells of your fall, when she signifies your defeat before Medb’s great host and the sorcery of the children of Cailitín.”

[Van Hamel, 1933]

This is not to be mixed up with the Badb in her role AS ‘The Washer at the Ford’ – as seen here.

The whole confusion between the roles/function of the Mórrígan and the Sisters, and the actual people – or Sidhe entities – who embody those roles in Irish tradition and folklore, is definitely a story for another day.

We’ll also put aside, for now, the stories of Macha – who most definitely has children (twins, at least)… but is not the Mórrígan.

Méche, Son of the Mórrígan?

This is the most commonly known example of the Mórrígan having children, so we’ll start here.

Berba (Poem 13)
The Barrow, enduring its silence,
that flows through the folk of old Ailbe;
a labour it is to learn the cause whence is called
Barrow, flower of all famous names.
No motion in it made
the ashes of Mechi the strongly smitten:
the stream made sodden and silent past recovery
the fell filth of the old serpent.
Three turns the serpent made;
it sought out the soldier to consume him;
it would have wasted by its nature all the kine
of the indolent hosts of ancient Erin.
Therefore Diancecht slew it:
there was rude reason for clean destroying it,
for preventing it for ever from wasting
above every resort, from consuming utterly.
Known to me is its grave where he cast it,
a tomb without walls or roof-tree;
its evil ashes,–no ornament to the region
found silent burial in noble Barrow.
(The Metrical Dindshenchas)

No mention of the Mórrígan there, or of Meche (Mechi) being one of her children.

She is specifically mentioned in the Bodleian Dindshenchas version though:

“Berba — into it the three snakes which were in the heart of Méche, son of the Mórrígan, were cast, after he was killed by Mac Cecht in Mag Méchi.”

[ Stokes, 1892]

The origin story of the River Barrow (Berba) mentions Méche also in the Rennes Dindshenchas, and in Acallam na Senórach – ‘The Dialogue of the Ancients’.

Nowhere (that has survived) does it tell a story of Méche’s conception, or birth, or father, or any other relationship or interaction with the Mórrígan.

Daughter of Delbaeth

Ah, the oul incest addition. Sure it wouldn’t be a proper ancient tale without it, now would it?

In Lebor Gabála Érenn, we see the Mórrígan as a Daughter of Ernmas (her Mother, by the way, not Father as most folk first presume).

Her father is Delbaeth, who is also the father of some sons; including 3 boys named Brian, Iucharba, Iuchair.

This manuscript has many different versions though, called Redactions or Recensions, with different versions of who – exactly – the Daughters of Ernmas are.

And it’s not until Redaction 3 (Recension C) that we see those 3 boys as the Mórrígan’s children, by her own father.

“The Mórrígan, daughter of Delbaeth, was the mother of the other sons of Delbaeth, that is, Brian, Iucharba, and Iuchair…”.

Macalister, R. A. S., Lebor gabála Érenn: The book of the taking of Ireland, 5 vols, Irish Texts Society 34, 35, 39, 41, 44, Dublin: Irish Texts Society, 1932–1942.

Also in Lebor Gabála Érenn, the Mórrígan’s name is given as Anand – though she is also named as one of the Sisters – and Anand is given as the mother to 3 other sons: Glon, Gaim, and Coscar.

The Mórrígan’s Children in the Tuatha Dé Danann

We’ve mentioned the text Acallam na Senórach, and in it we see a lad who’s hosting Fionn in an Otherworldly mound talk about how his household defends themselves each year, from those of the Tuatha Dé Danann who come to dig up their Sidhe (referring to the mound itself, in this case).

Included in the host who came against them were:

“The children of the Mórrígan daughter of Ernmas, with her twenty-six female warriors and her twenty-six male warriors.”

[Stokes, 1900]

The Irish text says ‘Clann na Morrigna’ though, and while this is most often translated as ‘The Morrigan’s Children’, it technically means her family, but this phrasing was also used to indicate a warband.

The Mysterious Adair

(Huge thanks, as ever, to Morgan Daimler for helping me track down the source of this – go support their excellent work on Patreon!)

You’ll see multiple places online mentioning a daughter of the Dagda and the Mórrígan – Adair – as if they know what they’re on about… but I couldn’t for the life of me track down the source for this.

Until I went to the one person I’d seen mention it who definitely knows what they’re on about – Daimler.

They helpfully pointed me to the “index to persons” of the Cath Maige Tuired and provided a picture (thumb is Morgan’s own):

Gray, E. (1983) Cath Maige Tuired. Published by the Irish texts Society.

The reference reads: “The Morrigans daughter Adair (by the Dagda) is said to have been the wife of Eber in the glosses to the forty questions of Eochaid Úa Cérín, edited and translated by Thurneysen, ZCP 13 (1919), 133.”

Now, if anyone has access to a translated copy of the forty questions of Eochaid Úa Cérín, including the glosses… please comment below?!

Are all of those really the Mórrígan’s Children?

So, imagine me, and every other Mórrígan scholar I know, sort of shrugging at this point – if you want a definitive answer.

Yes, the lore says she has multiple children.

Are they children or descendants in the usual sense? No, not really.

Is it possible that she is metaphorically, or symbolically, their ‘mother’? Yes, that’s likely.

‘The Mórrígan’ in the lore is often used as a title, role, or attribute to indicate anything bad, demonic (to the minds of the writers), or scary.

None of these references may actually refer to direct line descendants of the Mórrígan at all, but rather to people or entities who are aligned with what the Mórrígan represented – either in the society at the time of the stories, or in the minds of the authors who later wrote them down.

Hopefully that clears things up… somewhat, at least?!

(If you have any questions, please join the mailing list below for your best chance of a direct response on the blog or on my YouTube… my Q&A list is HUGE now. Comments below are also welcome!)

The Mórrígan – A Month of Questions and Answers

The Mórrígan and Sushi

Funny story about the Mórrígan.

On Sunday 13th October, I was in Dublin presenting at Octocon – ​The National Irish Science Fiction Convention. 

(Details for 2020 are here, by the way – https://2019.octocon.com/2019/10/14/octocon-returns-in-2020/​)

It was a lovely day, filled with lovely people… and a small* amount of wine was consumed. By me. 

AFTER the event (and some more wine), we decided to go for dinner with some lovely friends. We decided on Sushi, because, my friends, I am all about the sushi. Just give me all of the sushi, all of the time. 

The Mórrígan and Eels

As we walked to dinner, the hunger came upon me, for a type of Sushi that has been made clear to me, by Herself (the Mórrígan), that I am not to have. Or at least, I am not to take lightly. But I love it the very best, of all the sushi. 

That is, Unagi.​

Yes, you guessed it. I am spiritually restricted from eating an Eel.

It’s not a ban, exactly. It’s not a ‘never ever’ geis, a taboo, a prohibition. But it is to be taken seriously. 

There’s been a few times where I’ve really wanted it, and the contractual price in return just… wasn’t worth it. 

Well. 

Wine-imbibing Lora decided that eel was on the menu, that night, and consequences be damned. 

No, I didn’t just go ahead and eat it and expect to pay the price – I was tipsy not brain damaged. I did what any reasonable person would do… I went into the restaurant bathroom and had a conversation with a Goddess. 

The upshot of all this was… 

I got my lovely unagi nagiri. 

The Mórrígan’s Price

I agreed to produce a YouTube Video or a blog post EVERY DAY in November, especially answering any Questions about working with Herself or the Sisters that our community would like to throw my way. 

So, if you have any Mórrígan questions, comment below and ask. 

I know some of you are laughing at me right now. I probably deserve that 🤷‍♀️

You can follow along on the Mórrigan Playlist at YouTube… Subscribe to my Channel here – https://www.youtube.com/user/loraobr​ – and hit the bell for notifications so you don’t miss any content updates.

Add this blog to your RSS feed service so you don’t miss any content here either!

And of course I’ll be emailing ye through the mailing list as we go. (Make sure you’re a member, sign up is below!)

Slán go fóill

Lora 💚

*I say a small amount… I’m very tall. Proportionally, the wine volume was small compared to my tall. My blood alcohol levels on the day may not have agreed with this analysis logic, but whatever.

Medb’s Heap – Miosgán Medb

Medb's Heap - Miosgan Medb at Rathcroghan

This post is about the monument known as Medb’s Heap, Medb’s Cairn, Medb’s Tomb, Medb’s Nipple or Medb’s Grave (and sometimes the name Medb is anglicized as Maeve).

In Irish it’s called Miosgán Medb, from the old Irish word mescán – mass, lump, heap.

Now, you’ll likely have heard tell of the one in County Sligo, the famous “Maeve’s Grave” that sits on top of the 327 metre (1,073 ft) hill called Knocknarea, just to the West of Sligo town.

That may be what you’re looking for… but did you know there are 4 other sites that bear the name “Medb’s Heap’ too?

Stay with me now here, for a few minutes, and let me show you some of what I’ve found while researching my new book: ‘The Irish Queen Medb: History, Tradition, and Modern Pagan Practice’.

Find Out More in the Queen Medb ‘Cheat Sheet’ Here!

So, I was sorting through the Cruachán (Rathcroghan) sites associated with Medb specifically (because that’s where she lived and ruled from, never mind that oul Sligo connection, for now).

There are two large stones named for her that lie directly between the Rathcroghan Main Mound, and Ráth Beag, a high status burial mound directly across from it. They are called Miosgán Medb (again, Medb’s Heap) and Millín Medb (Medb’s Knoll, related to the modern Irish meall – knoll, mound, or a lump of butter).

As expected, so far.

However, when I looked the name up on Logainm.ie (the Irish placenames database), I got a surprise.

Medb’s Heap in… Donegal?!

The entry for Medb's Heap on Logainm Website
Image shows 3 database entries for Medb’s Heap sites in County Donegal.

These references are for Cairn monuments in the areas of Raymunterdoney, Meentaghconlan, and Clonmany. And if you look these places up on the map, you’ll there’s none of them very far from that upper NorthWest coastline. 

I looked them up on the map already for you. Here…

Medbs-Heap-Sites-in-Donegal-on-Google-Maps

The placement of these sites struck me as VERY interesting because they form a boundary against an area that is traditionally a direction which Otherworldly forces might have come from: The NorthWest Sea, and specifically Tory Island, which has links to the Fomorians.

This ancient enemy is NOT from the same time period as Queen Medb, story wise. They are from the Mythological Cycle, while her stories are set in the Ulster Cycle.

Was there a different Medb, a local ancestor or Goddess whose name survived there?

Was our Queen Medb being evoked against general Otherworld/ocean concerns, by the people of a community who may have carried some ancestral memory of foes from that direction, and a powerful guardian who could protect against them?

Unfortunately, we may never know for sure… but I will be exploring this (and more!) further as I continue to write this book.

If you’d like to follow along, you can sign up for my Author Club Reward on Patreon, and read what’s been written so far, with a new delivery at the end of each month.

Join My Patreon Here.

Or you can join our Community Mailing List below for a regular delivery of authentic Irish Resources – as well as all the latest news and updates as this book (and many others) are published!

Pagan Priesthood in Irish History

Pagan Priesthood Oak Tree Grove [This is a section that didn’t make the final edit of my new book, ‘A Practical Guide to Pagan Priesthood’, Llewellyn 2019. So, I thought I’d share it here!]

Pagan Priesthood in Ancient Ireland

‘Ancient Ireland’, even if we limit it to Pre-Christian times, could be anywhere in an 11,000 year period, really. So, I will get a little more specific about the when as we go through this article.

First though, let’s clear up this term ‘Celtic’ that most folk associate with ‘ancient Ireland’.

I mean, you may think you know what that word means, but the way it’s used in modern Paganism is decidedly misleading, so you may also have gotten a bad idea somewhere along the way of what it’s really about. 

It is an academic term, used to describe primarily certain similarities of language and culture between varying Indo-European tribes, over a period of many centuries. If you think it refers to anything that’s connected with the people and the culture of Ireland, Scotland, Wales, the Isle of Man, Cornwall, and Brittany, maybe even the Basque region of Spain… you’re not entirely wrong. But it’s just such a loose term, that it essentially means nothing in that context. 

Historically, these were geographically diverse and non-homogenous tribes, with limited but identifiable simple commonalities.

Essentially, scholars have looked back on various groups of people, spread over quite vast areas, whose groups were all pretty darn uniquely identifiable from each other… and linked them together – loosely, as I said – with a label. Mostly this was to differentiate them from the ‘Classical’ people of Greece and Rome in Europe; everything else even sorta similar became ‘Celtic’.

The Bronze Age (beginning around 2000 BCE) was still in full flow in Ireland when the Iron Age was forming across ‘Celtic’ Europe. We had a brief Copper Age, and then it’s generally agreed that the Iron Age started about 500 BCE and continued on until the coming of Christianity to the island, which was 400 – 500 ish CE. So there was about a thousand years of this cultural and technological shift.

I’ll not get too much into the odd lack of archaeological evidence we have for this period, nor the distinctions between Hallstatt or La Téne cultures and how they differed in Ireland than the rest of Europe (though I will put some references in the comments below if you tell me you’re interested, because this is totally my nerd bag and I’d love to share that with you!).

By around 50 CE, with the Romans all over the place and Germanic people spreading out too through Europe, insular Celtic languages were pretty bedded down around the outskirts in Ireland, Scotland, Wales and Cornwall, the Isle of Man, and Brittany in France.

By the 700s CE, these linguistic identifiers had formed a sort of cohesive cultural identity, with similar enough religion and art at least, to differentiate them from the people surrounding them. Things settled in these areas though and became quite distinctive from each other as we progressed through the Middle Ages, especially in Ireland as an island out on our own.

There’s even talk know about how our language has about as much in common with our Scandinavian neighbours as it does with our Celtic neighbours, showing a diversification and organic development that is unique to this land.

It was the romantic notions of the Celtic Revival in the 1900s CE that gave us this idea of a ‘Celtic Identity’, which has heavily influenced the modern Pagan movement, unfortunately. So, we’re going to think in terms of archaeological and historic periods, rather than Celtic notions, and damn anyone who’s not happy with me for that.

I mean, how about we deal with Ireland as her own thing for once, rather than as part of some fantasy made popular by bored imperialist colonisers over burdened with guilt about the atrocities their ancestors had carried out?

Chronologically speaking, for anyone who’s familiar with any of the Irish mythology, we can loosely connect the Stone Age and the Bronze Age with the Mythological Cycle of the lore – we’re talking Tuatha Dé Danann (pronounced ThOO-a-hah DAY-Dan-an), the Firbolg and the Fomorians.

Then the Iron Age is linked to the Ulster Cycle – Queen Medb (pronounced MAY-v), Cú Chulainn and the Red Branch Knights. 

Between these two ages, there was a distinct shift, and although the Irish priesthood commonly known as Druids (though we’ll examine that in more detail shortly) appears through both eras, it’s with the social changes and the rise of warrior culture with a more hierarchical society that we can see them really rising to their peak power.  

Scholars refer to an ‘Irish Dark Age’ of around 400 years in the middle of the Iron Age, between 100 BCE and 300 CE. This is evidenced by the aforementioned odd lack of archaeology, as well as pollen data pulled out of the bogs (naturally acidic Irish wetlands, in which the anaerobic environment and presence of tannic acids results in fantastic preservation of organic material, for thousands of years) which shows that human activity during this period was less than any other time, before or after.

A lot of what we know about Irish society during this period is gleaned from the stories in the Ulster cycle; although this is often said to be inaccurate as the stories were only written down many centuries later, by Medieval Christian monks, whose culture and biases inevitably coloured their recording. 

That being said though, when we look at those stories critically, there are definitely elements there which match up with more contemporary descriptions and archaeological evidence of tribal cultures in mainland Europe at the time.

When we add what archaeological evidence we do have into the mix, we can at least begin to form a basic picture of how the ancient Irish lived in these periods, and what role their priesthood played within the society.  

Pagan Priesthood in Irish Society

I’ve mentioned that society shifted into a warrior culture, and this makes sense when we think of the pressures that must have abounded in a ‘dark age’ of possible plague, famine, or other vast social and economic hardship (nobody really knows for sure what caused the stagnation during the Iron Age).

There were multiple small tuatha (‘tribes’), ruled by individual kings. The idea of a single ‘High King’ of Ireland, ruling from Tara or anywhere else, is most likely a much later romanticised medieval notion. 

Scholars believe this may be where earlier spiritual practices became more institutionalised with a Pagan priesthood caste. They were moving towards standardised training and systematic dogma… which all can sound like nasty words to us freedom loving modern Pagan types, but really are mere descriptors without a positive or negative attachment, in essence.

It’s the wrongs that people have done with institutionalised systematic dogma that have caused so many problems for folk worldwide. Ancient tribal societies selected special individuals to mediate between them and the spiritual or Otherworld supernatural forces all around them, and modern scholars study this under the heading of ‘shamanism’. With the Celtic tribes, the older practices developed into Druidism. 

Druid Priesthood in Ireland

‘Druid’ seems to have been used as a general catch all term for describing general Celtic, and also Irish specific, priesthood among contemporary commentators. Julius Caesar, for example, said the Druids were concerned with divine worship, performance of sacrifice, and interpretation of ritual matters. 

The word Druid most likely comes from the Celtic root words dru (‘strong, great’), and wid (‘knowledge’). Greek geographer, philosopher, and historian Strabo, writing in his Geographica – first edition published in the year 7 BCE – talked about the bardoi (singers and poets), the ováteis (interpreters of sacrifice and natural philosophers), and the druídae (scholars of the science of nature and moral philosophy). He said these were the classes of men held in special honour. 

In Ireland there were similar classifications with the Pagan Priesthood, which carried through the centuries. 

The Bard was a minor poet, a reciter of tales and poetry who was held in lesser status than the others. The Fáidh was a prophet, one who had the insight and wisdom of the Otherworld and the future. The File was a poet – and the word still means that in modern Irish – but not in the way that we understand the term now. The original meaning for the word file is literally ‘seer’, and they were known to have mystical knowledge, particular rituals, and magical powers. The Druí was a magician, cognate to the ‘great wisdom possessor’ of the Continental Celts, a judge and advisor to the people, having practical technical knowledge as well as a direct line to those Otherworldly powers and beings, just like their shamanic ancestors.

In later centuries, the Fáidh, File, or Druid is often classed or discussed as a Fisidh (‘one who has the fiss’, which is a magical knowledge, an arcane wisdom, and is where the word Imbas also comes from – im-fhiss means ‘full/complete fiss’.) They are the keepers of history, the seers, prophets, and clairvoyant guides.

Pagan Priesthood Temples in Ireland

There don’t seem to have been any religious temples, in the classical sense, in Ireland. There were many large monuments and sacred sites, but these were mostly open air locations. Any that were enclosed, such as the great Passage Tomb at Brú na Bóinne (Newgrange, County Meath), were quite cramped – physical space wise, you wouldn’t be fitting a lot of live bodies into that passage and the chambers. It makes sense that any large scale community rituals, feast days, etc would have been conducted in the open air, with maybe an ‘inner circle’ element happening in an interior space within the broader context.

There is evidence towards this in the frequent descriptions of large scale gatherings and aontaí (‘fairs, assemblies’) on festival days, at important sites such as Cruachán (Rathcroghan, County Roscommon). Indeed, there are aontaí that continue to this day that may have their distant roots in ancient spiritual gatherings – see for example Puck Fair in County Kerry, though most folk will tell you it’s a pure modern event.

But here, they crowned a billy goat as the King and put him above on a pole presiding over the fair, and this was going on for years. So, I’ll let ye be the judge now on whether that one just might have the hint of a pagan root going back. 

There’s also some evidence, both on the Continent and in Ireland, that Druids practiced and worshiped in forest groves. There’s references to places called neimheadh, or neimed in older versions of Irish, which means ‘holy, sacred, consecrated place’, has distinct connotations of privilege and power, and is often associated with sacred tree groves, which are open to the sky (the root word is the old Irish nem, ‘sky’).

There is sometimes the prefix fiodh, which means tree (or even a boundary tree in older Irish language versions) and the sacred places are described as fiodhneimhidh (plural), which are described as locations in which seers used to perform their rituals. 

So what were the druids doing, besides running around in forest groves? Or sometimes, while running around in forest groves?! The following are some druidic practices that are well attested in the lore, and we can see a mix of both pastoral and sacerdotal functions (I define these explicitly in my Pagan Priesthood book):

  • Prophecy and divination
  • Working magically on, near, or with water
  • Performing ritual sacrifices, most likely, but probably only on bad guys, or volunteers
  • Giving wise counsel and judgements, to all levels of society
  • Performing rituals to gain knowledge and enlightenment
  • Active dreaming, which may be related to Otherworld Journeying practices
  • Poetical composition without thinking, the mark of the fíorfhile (‘true poet’)
  • Singing – everything from eulogies to satire
  • Peace-making and healing magic
  • War-making, cursing and battle magic
  • Bring good or bad fortune through poetry – moladh agus aoir (‘praise and satire’)
  • Herbalism, medicinal and surgical healing
  • Psychiatry and psychological manipulation
  • Organising/contributing to major community gatherings
  • Being really super knowledgeable on history, and… everything else really.

There is a fascinating history of Pagan Priesthood through Irish history, which – I’m delighted to inform you – is still going well to this day!

Learn More – Buy ‘A Practical Guide to Pagan Priesthood’.

Brehon Law Resources

The Brehon Law system, shining a light on Early Irish law

Learn about Ancient Ireland’s Laws and Customs through study of the Brehon Law system.

A student in our Mórrígan Intensive Programme asked me for resources on the Brehon Law system the other day, and I had to be honest – I didn’t have them to hand.

It’s not an area I’ve really dug into yet, though I know there’s a lot to study.

But look, as a teacher, one of the most ethical things that I hold sacred is that if someone asks me a question I don’t know the answer to… I tell them that honestly, and then I go and do my best to find quality resources where they (and me, usually) can go learn about the thing.

I found a few of my own, but the internet is full of mischief, and if you don’t know what you’re looking for – or looking at – it’s hard to tell what’s reliable.

Or not.

Luckily, I run a couple of Facebook Groups that are full of the smartest people I know, so I always know where to go for the best recommendations. And with this question, they did not let me down!

[Huge thanks to: Erynn Rowan Laurie, C. Lee Vermeers, Geraldine Byrne, Shane Broderick, Robert L. Barton, Pamela Holcombe… and to Elisabeth Marx for the original question.]

So, here’s our Brehon Law Resources list!

The Wiki Page is actually not bad, for starters, as Shane pointed out in the group post. I have mentioned elsewhere many times before; we don’t take Wikipedia info as definitive source material, but we can use the reference section as a good starting point for any research.

[Shane also has a blog post on this topic here.]

Fergus Kelly featured, as anyone who is even passing familiar with Early Irish Law will be entirely un-shocked by. Erynn kicked us off by recommending ‘A Guide to Early Irish Law’ (book, 2005) as the classic – excellent for reference but it can be a little dense for a read through. This was backed up by Geraldine and others.

‘Whodunnit? Indirect evidence in early Irish Law’ (article, 2015) by Fergus Kelly also got an honourable mention from Pamela, and I’d like to add this link to his article about the legal status of trees: ‘Brehon Laws’ on Forestry Focus.

There’s a book online, written by Laurence Ginnell in 1894, which may be of interest. It’s on my list to work through… if you’ve read it, let me know what you think in the comments? It’s called ‘The Brehon Laws: A Legal Handbook’.

The Irish History Podcast is excellent (I’ve recommended it elsewhere too), and they did an episode called ‘Brehon Law: From Divorce to Irish Sex Magic’, which interviews Dr. Gillian Kenny – who also helped me out with an article on Gaelic Marriage Customs. The podcast description reads:

“Divorce and sex magic are not things we associate with medieval Ireland. However for over one thousand years Irish society was governed by a unique and radically different legal system called Brehon Law. In this podcast I interview Dr Gillian Kenny who explains what Brehon Law was and how it worked. She challenges widely held misconceptions and explains how divorce existed in medieval Ireland given it was banned in modern Ireland until 1995!. And then of course there is the sex magic.”

Listen to the Irish History Podcast on Spotify

I must say though, I actually do associate Medieval Ireland with divorce and sex magic. Quite regularly.

‘Cattle Lords and Clansmen’ by Nerys Patterson is a great book, which I’ve also recommended elsewhere, but Robert reminded me that it has a chapter on the Brehon Law system that… “takes a long view of the development and cultural context that can help to understand the specific laws as they exist within a system.”

For the more established scholar, we can move to Daniel Binchy’s edits of the ‘Corpus iuris Hibernici’, in seven volumes. You can see the CODECS listing for Volume 1 here. Liam Breatnach’s book – ‘A Companion to the Corpus Iuris Hibernici (Early Irish Law)’ – will help get you through.

Neil McLeod wrote a number of articles on the topic, which you can find indexed on CODECS here. C. Lee has found the 2 part “Interpreting Early Irish Law: Status and Currency” particularly useful.

And finally, Robin Chapman Stacey has two books that are a somewhat easier read, and very useful. They are:

What’s your favourite (or most useful) Brehon Law Resource?

If you have any other recommendations, or would like to add your opinion on the ones above, please feel free to leave a comment below!

Lughnasadh in Ireland

Lughnasadh in Ireland

The 1st of August (sometimes the 2nd) is Lúnasa (Lughnasadh, Lughnasa, Brón Trogain) – the harvest festival in Ireland.

In her excellent book, ‘The Festival of Lughnasa’, Máire MacNeill wrote:

“Garland Sunday and Domhnach Chrom Dubh are two of the many names of a festival celebrated by Irish country people at the end of July or the beginning of August. It marked the end of summer and the beginning of the harvest season, and on that day the first meal of the year’s new food crop was eaten. The chief custom was the resorting of the rural communities to certain heights or water-sides to spend the day in festivity, sports and bilberry-picking.​”

Publisher: Folklore of Ireland Council; Reprint edition (January 1, 2008)

Buy the Book on Amazon.com Here.

Buy the Book from the Irish Publisher Here.

Lughnasadh in Irish Mythology

Lughnasadh is mentioned in the old text, Tochmarc Emire, ‘The Wooing of Emer’ – which Kuno Meyer has dated to the 900s CE – along with a small piece on all the Fire Festivals: 

“Bend Suain, son of Rose Melc, which she said, this is the same thing, viz., that I shall fight without harm to myself from Samuin. i.e., the end of summer. For two divisions were formerly on the year, viz., summer from Beltaine (the first of May), and winter from Samuin to Beltaine. Or samfuin, viz., suain (sounds), for it is then that gentle voices sound, viz., sám-son ‘ gentle sound.’ To Oimolc. i.e., the beginning of spring, viz., different (ime) is its wet (folc), viz., the wet of spring, and the wet of winter. Or, oi-melc, viz., oi, in the language of poetry, is a name for sheep, whence oibá (sheep’s death) is named, ut dicitur coinbá (dog’s death), echbá (horse’s death), duineba (men’s death), as bath is a name for ‘death.’ Oi-melc, then, is the time in which the sheep come out and are milked, whence oisc (a ewe), i.e., oi-sesc, viz., a barren sheep. To Beldine, i.e. Beltine, viz., a favouring fire. For the druids used to make two fires with great incantations, and to drive the cattle between them against the plagues, every year. Or to Beldin, viz., Bel the name of an idol. At that time the young of every neat were placed in the possession of Bel. Beldine, then Beltine. To Brón Trogain, i.e. Lammas-day, viz., the beginning of autumn ; for it is then the earth is afflicted, viz., the earth under fruit. Trogan is a name for ‘ earth.'”​

Kuno Meyer, Archaeological Review Vol. I, 1888

The festival of Lughnasadh began as a commemoration feast and games, started by the Tuatha Dé Danann God Lugh in honour of his foster mother Tailtiu, a Firbolg Queen.

Yes, they were warring tribes. Yes, Tailtiu took in the child of an enemy, and raised him as her own. There’s a lesson there, people, for modern Ireland.

Lughnasadh in Irish Folklore

In a fascinating entry recorded in The Schools Collection, from County Clare, we hear the following:

“Domnach Lunasa, or Lammas Sunday, the first Sunday of the Month of August, was the first – fruits day, and a great day on Buaile na Greine. On Laammas Sunday, called Domnach Crom Dubh, and anglicised Garland Sunday every household was supposed to feast his family and household on the first fruits, and the farmer who failed to provide his people with new potatoes, new bacon, and white cabbage on that day, was called a Felemair Gaoithe, or wind farmer, and if a man dug new potatoes before Crom Dubh’s Day he was considered a needy man, and hence this Sunday was called first – fruits Sunday.

On this day all went to Buaile na Greine with their contribution and their lons (or food supplies) to hold the fair.

The ceremonies consisted of strewing summer flowers on the altar and festive mound, of which we have been speaking up to this, under the name of Altóir na Greine, or Altar of the Sun, but which is on this day used as the altar of Crom Dubh.

The assemblage of this day is called Comthineol Chruim Duibh, or the congregation or gathering of Crom Dubh. And the day is called from him Domnach Chrom Dubh, or Crom Dubh’s Sunday, now called Garland Sunday by the English speaking portion of the people of the surrounding districts.

The name is supposed to have been derived from the practice of strewing garlands of flowers on the festive mound on this day as homage to Crom Dubh: hence the name Garland Sunday.

Assuredly I saw blossoms and flowers deposited upon it on the first Sunday of August 1844, and put some upon it myself as I saw done by those who were with me. I was then a mere lad, but very inquisitive. The assembly was at this time a mere gathering of boys.”

The Schools’ Collection, Volume 0612, Page 323

According to MacNeill, the main theme that emerges from the folklore and rituals of Lughnasadh is a struggle for the harvest between two gods. One god – usually called Crom Dubh – guards the grain as his treasure. The other god – Lugh – must seize it for mankind. (Tailtiu may have been an earth goddess who represented the dying vegetation that fed mankind.)

The Tailteann Games, Tailtin Fair, Áenach Tailteann, Aonach Tailteann, Assembly of Talti, Fair of Taltiu or Festival of Taltii were the funeral games which Lugh started in her honour.

There is still a complex of ancient earthworks dating to the Iron Age in the area of Teltown where the festival was historically known to be celebrated off and on from medieval times into the modern era.

My Experience

On a personal note, I’ve always connected very strongly with the Goddess Tailtiu. Indeed, I chose her as my avatar and screen name when I moderated a popular English Witchcraft forum, many years ago. The pronunciation was always fun (Tall-CHEW), and earned me the nickname of Chewy. So, nothing to do with Star Wars, if you remember me from those dim and misty times.

My first introduction to the Irish Pagan Community, back in… 1996, I think, was to represent the Goddess Tailtiu in a ritual re-enactment of a sacred procession, organised by Chris Thompson (of Story Archaeology fame).

This was in protest at the landowner attempting to dig up one/some of the mounds, and was filmed by the Nationwide programme, for our national broadcaster RTE.

So, no pressure then.

If anyone can source a copy of that segment, I’d be most grateful 😉

If you’d like to learn more about the history and practice of Pagan Holidays, or Pagan Festivals in Ireland, you can check out my blog post here.

Learn about the beliefs, Irish mythology, folklore and magic of the turning of the year in Ireland at the Irish Pagan School – Seasons and Sacred Cycles.

The Badb in Bruiden Da Choca

Badb in Da Coca’s Hostel

Bruiden Da Choca, ‘Da Coca’s Hostel’, is known also as Togail Bruidne Da Choca(e) (‘The destruction of Da Coca’s Hostel’), and is one of the many Badb or Mórrígna stories often quoted or referred to, but rarely read or studied.

Let’s change that?

It is available online, though only in a translation by Whitley Stokes, unfortunately, who is not my favourite scholar by any means.

The Summary on CODECS reads:

After the death of Conchobar, the Ulaid debate who to give the kingship to, and decide on Conchobar’s son, Cormac Cond Longas, who is in exile in Connacht. They send envoys, and Ailill and Medb agree to allow Cormac to take up the kingship. He sets out with a retinue, but Craiphtine the harper, whose wife has slept with Cormac, causes Cormac to break his gessa on the journey. Cormac encounters the Badb in the form of an old woman washing a bloody chariot at the ford. A party of Connachta encounter Cormac’s party. They fight several battles, and heroes on both sides are killed. Cormac’s party spend the night at Da Coca’s hostel, which comes under siege by the Connachta, and Cormac is killed, along with nearly everybody on both sides.

https://www.vanhamel.nl/codecs/Bruiden_Da_Choca

The bit with the Badb is what we’ll be looking at here today, though the rest is also quite fascinating with regard to the Ulster Cycle as a whole, and Queen Medb of Connacht in particular.

Badb as the Washer at the Ford

This is the excerpt that is pictured above, and appears on Page 157 of the Revue Celtique text that can be found here:

“Thence they went to Druim Airthir, which is now called The Garman, on the brink of Athlone. Then they unyoke their chariots. As they were there they saw a red woman on the edge of the ford, washing her chariot and its cushions and its harness. When she lowered her hand, the bed of the river became red with gore and with blood. But when she raised her hand over the river’s edge, not a drop therein but was lifted on high; so that they went dryfoot over the bed of the river.”

I was curious as to where this place might be located, as I’m a bit of a freak for finding and visiting (and tour guiding at!) locations associated with the Mórrígan in Ireland… so I did a bit of digging. And found this:

Druim Airthir, where coursed the steeds, was its name, before it was called Druim Criaich.

The Metrical Dindshenchas – poem/story 13

This fits with Drumcree (Droim Cria), Gormanstown, Co. Westmeath. There are a number of lakes nearby, but as the text specifically mentions the Ford, I’m going to opt for somewhere along what is now called the River Deel as the likeliest location, with around the place that the road crosses over it as a likely fording point.

View it on a Map here

Anyway, on with the text, which all too commonly and very frustratingly, leaves out the verse and prophecy parts:

“Most horrible is what the woman does! says Cormac. Let one of you go and ask her what she is doing. Then someone goes and asked her what she did. And then, standing on one foot, and with one eye closed, she chanted to them, saying: « I wash the harness of a king who will perish » etc.

The messenger came to Cormac and told him the evil prophecy which the Badb had made for him. Apparently thy coming is a cause of great evil, says Cormac. Then Cormac goes to the edge of the ford to have speech with her, and asked her whose was the harness that she was a-washing. And then he uttered the lay: « O woman, what harness washest thou? » etc.

The Badb. « This is thine own harness, O Cormac, And the harness of thy men of trust, » etc. Evil are the omens that thou hast for us, says Cormac. Grimly thou chattest to us.”


Badb at Da Coca’s Hostel

The Badb at Da Coca’s Hostel

The Badb appears again further on, once they get to the Hostel.

“Dâ Choca entered the house, together with fifty apprentices, and his wife, even Luath, daughter of Lumm Lond. They make Cormac and his army welcome. Then they (all) take their seats in the house.

Now when they were there, they saw coming to them towards the Hostel a bigmouthed, swarthy, swift, sooty woman, and she lame and squinting with her left eye. She wore a mantle threadbare (?) and very dusky. Dark as the back of a stag-beetle was every joint of her from crown to ground. Her filleted grey hair fell back over her shoulder. She leant her shoulder against the doorpost, and began prophesying evil to the host, and uttering ill words, so that she said this:

« Sad will they be in the Hostel: bodies will be severed in bloods,
Trunks will be headless, above the clay of Dâ Choca’s Hostel. »

Then the Badb went from them, and…

This is reminiscent of her appearance in Togail Bruidne Da Derga, ‘The Destruction of Da Derga’s Hostel’, an earlier tale which has many similar elements. Be careful not to mix them up, though a lot more scholarly work has been done on Da Derga than Da Choca.

In his footnotes, Stokes says:

“Chanting spells, standing on one foot and with one eye shut, is a common incident in Irish magic. So Lugh sings round the Irish army to ensure their success, Rev. Celt., XII, 98. So in the Bruden Dà Derga, LU. 86″32, Cailb chants her baleful prophecy… ‘(standing) on one foot and (using only) one hand and (breathing only) one breath’. Compare also the Dinnsenchas of Loch da Caech, Rev. Celt., XV, 432, where Cicul’s three hundred men come, each using only one foot, one hand and one eye.”

Revue Celtique (1870)

Hopefully now, this has given you a clearer picture around the appearances of the Badb in the tale of Da Coca’s Hostel, and an exciting new physical location associated with the Mórrígan for us to visit.

Watch for that in the Patreon, where we do monthly Site Visits to sacred places in Ireland, and you get to come along!

Join Lora’s Patreon Here.

Enroll in our Intro to the Mórrígan Course Here.


Aislinge Óenguso

Aislinge Óenguso Gantz Early Irish Myths and Sagas Aisling

The Dream of Oengus

Irish Source Lore Manuscripts:

The following is an excerpt from an excellent book, detailed below, which you should absolutely have a copy of in your library!

Jeffrey Gantz. Early Irish Sagas.

Oengus was asleep one night when he saw something like a young girl coming towards the head of his bed, and she was the most beautiful woman in Eriu. He made to take her hand and draw her to his bed, but, as he welcomed her, she vanished suddenly, and he did not know who had taken her from him. He remained in bed until the morning , but he was troubled in his mind: the form he had seen but not spoken to was making him ill. No food entered his mouth that day. He waited until evening, and then he saw a timpán in her hand, the sweetest ever, and she played for him until he fell asleep. Thus he was all night, and the next morning he ate nothing.

A full year passed, and the girl continued to visit Oengus, so that he fell in love with her, but he told no one. Then he fell sick, but no one knew what ailed him. The physicians of Eriu gathered but could not discover what was wrong. So they sent for Fergne, Cond’s physician, and Fergne came. He could tell from a man’s face what the illness was, just as he could tell from the smoke that came from a house how many were sick inside. Fergne took Oengus aside and said to him ‘No meeting this, but love in absence’. ‘You have divined my illness,’ said Oengus. ‘You have grown sick at heart,’ said Fergne.; and you have not dared to tell anyone.’ ‘It is true,’ said Oengus. ‘A young girl came to me; her form was the most beautiful I have ever seen, and her appearance was excellent. A timpán was in her hand, and she played for me each night.’ ‘No matter,’ said Fergne, ‘love for her has seized you. We will send you to Bóand, your mother, that she may come and speak with you.’ 

They sent to Bóand, then, and she came. ‘I was called to see to this man, for a mysterious illnes had overcome him,’ said Fergne, and he told Bóand what had happened. ‘Let his mother tend to him,’ said Fergne, ‘and let her search throughout Eriu until she finds the form that her son saw.’ The search was carried on for a year, but the like of the girl was not found. So Fergne was summoned again. ‘No help has been found for him,’ said Bóand. ‘Then send for the Dagdae, and let him come and speak with his son,’ said Fergne. The Dagdae was sent for and came, asking ‘Why have I been summoned?’ ‘To advise your son,’ said Bóand. ‘It is right that you help him, for his death would be a pity. Love in absence has overcome him, and no help for it has been found.’ ‘Why tell me?’ asked the Dagdae. ‘My knowledge is no greater than yours.’ ‘Indeed it is,’ said Fergne, ‘for you are king of the Síde of Eriu. Send messengers to Bodb, for he is king of the Síde of Mumu, and his knowledge spreads throughout Eriu.’ 

Messengers were sent to Bodb, then, and they were welcomed: Bodb said ‘Welcome, people of the Dagdae.’ ‘It is that we have come for,’ they replied. ‘Have you news?’ Bodb asked. ‘We have: Oengus son of the Dagdae has been in love for two years,’ they replied. ‘How is that?’ Bodb asked. ‘He saw a young girl in his sleep,’ they said, ‘but we do not know where in Eriu she is to be found. The Dagdae asks that you search all Eriu for a girl of her form and appearance.’ ‘That search will be made,’ said Bodb, ‘and it will be carried on for a year, so that I may be sure of finding her.’ At the end of the year, Bodb’s peple went to him at his house in Síd ar Femuin and said ‘We made a circuit of Eriu, and we found the girl at Loch Bél Dracon in Cruitt Cliach.’ Messengers were sent to the Dagdae, then; he welcomed them and said ‘Have you news?’ ‘Good news: the girl of the form you described has been found,’ they said. ‘Bodb has asked that oengus return with us to see if he recognises her as the girl he saw.’ 

Oengus was taken in a chariot to Síd ar Femuin, then, and he was welcomed there: a great feast was prepared for him, and ti lasted three days and three nights. After that, Bodb said to Onegus ‘Let us go, now, to see if you recognise the girl. You may see her, but it is not in my power to give her to you.’ They went on until they reached a lake; there, they saw three fifties of young girls, and Oengus’s girl was among them. The other girls were no taller than her shoulder; each pair of them was linked by a silver chain, but Oengus’s girl wore a silver necklace, and her chain was of burnished gold. ‘Do you recognise that girl?’ asked Bodb. ‘Indeed, I do,’ Oengus replied. ‘I can do no more for you, then’ said Bodb. ‘No matter, for she is the girl I saw. I cannot take her now. Who is she?’ Oengus said. ‘I know her, of course: Cáer Ibormeith daughter of Ethal Anbúail from Síd Uamuin in the province of Connachta.’ 

After that, Oengus and his people returned to their own lan, and Bodb went with them to visit the Dagdae and Bóand at Bruig ind Maicc Oic. They told their news: how the girl’s form and appearance were just as Oengus had seen: and they told her name and those of her father and grandfather. ‘A pity that we cannot get her,’ said the Dagdae. ‘What you should do is go to Ailill and Medb, for the girl is in their territory,’ said Bodb. 

The Dagdae went to Connachta, then, and three score charios with him; they were welcomed by the king and queen there and spent a week feasting and drinking. ‘Why your journey?’ asked the king. ‘There is a girl in your territory,’ said the Dagdae, ‘with whom my son has fallen in love, and he has now fallen ill. I have come to see if you will give her to him.’ ‘Who is she ?’ Ailill asked. ‘The daughter of Ethal Anbúail,’ the Dagdae replied. ‘We do not have the power to give her to you,’ said Ailill and Medb. ‘Then the best thing would be to have the king of the síd called here,’ said the Dagdae. Ailill’s steward went to Ethal Anbúail and said ‘Ailill and Medb require that you come and speak with them.’ ‘I will not come,’ Ethal said, ‘and I will not give my daughter to the son of the Dagdae.’ The steward repeated this to Ailill, saying ‘He knows why he has bee summoned, and he will not come.’ ‘No matter,’ said Ailill, ‘for he will come, and the heads of his warriors with him.’ 

After that, Ailill’s household and the Dagdae’s people rose up against the sid and destroyed it; they brought out three score heads and confined the king to Crúachu. Ailill said to Ethal Anbúail ‘Give your daughter to the son of the Dagdae.’ ‘I cannot,’ he said, ‘for her power is greater than mine.’ ‘What great power does she have?’ Ailill asked. ‘Being in the form of a bird each day of one year and in human form each day of the following year,’ Ethal said. ‘Which year will she be in the shape of a bird?’ Ailill asked. ‘It is not for me to reveal that,’ Ethal replied. ‘Your head is off,’ said Ailill, ‘unless you tell us.’ ‘I will conceal it no longer, then, but will tell you, since you are so obstinate,’ said Ethal. ‘Next Samuin she will be in the form of a bird; she will be at Loch Bél Dracon, and beautiful birds will be seen with her, three fifties of swans about her, and I will make ready for them.’ ‘No matter that,’ said the Dagdae, ‘since I know the nature you have brought upon her.’ 

Peace and friendship were made among Ailill and Ethal and the Dagdae, then, and the Dagdae bade them farewell and went to his house and told the news to his son. ‘Go next Samuin to Loch Bél Dracon,’ he said, ‘and call her to you there.’ The Macc Oc went to Loch Bél Dracon, and there he saw the three fifties of white birds, with silver chains, and golden hair about their heads. Oengus was in human form at the edge of the lake, and he called to the girl, saying ‘Come and speak with me, Cáer!’ ‘Who is calling to me?’ sked Cáer. ‘Oengus is calling,’ he replied. ‘I will come,’ she said, ‘if you promise me that I may return to the water.’ ‘I promise that,’ he said. She went to him, then: he put his arms round her, and they slept in the form of swans until they had circles the lake three times. Thus, he kept his promise. They left in the form of two white birds and flew to Bruig ind Maicc Oic, and there they sang until the people inside fell asleep for three days and three nights. The girl remained with Oengus after that. This is how the friendship between Ailill and Medb and the Macc Oc arose, and this is why Oengus took three hundred to the cattle raid of Cúailnge. 

[tr.] Gantz, Jeffrey, Early Irish myths and sagas, Harmondsworth: Penguin, 1981.

Buy It Here (Amazon US)Buy It Here (Amazon UK)

1 2 3 11